24 de abril, de 2018 | 09:55
Assistindo cinema em Libras
Contém Cultura de Ipaba terá sessão para portadores de necessidades auditivas
O Contém Cultura de Ipaba será inaugurado em maio, e promoverá sessões de cinema para surdos, tal como já ocorre em Periquito. Os filmes para essas exibições Os Caminhos Desconhecidos do Mundo Luz, Cachorro Louco, Marias e Vozes da Voz”, já estão sendo traduzidos pela professora e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras), Kariny Dias Abreu.O trabalho dela consiste em assistir aos filmes várias vezes e analisar o conteúdo das produções, a fim de estudar os conceitos e definir os recursos da Libras que serão usados.
Vou vendo e pausando os filmes, estudando com muita atenção as falas a fim de assimilar as mensagens que a obra pretende transmitir, muitas vezes metaforicamente. Todas as legendas têm que estar de acordo com o que diz o filme”, explica Kariny.
Em outra etapa do trabalho da intérprete Kariny participa das gravações em vídeo. Mais uma vez ela assiste os filmes e os traduz simultaneamente para serem gravados.
É como contar histórias, uma atividade que requer muitas expressões faciais, interpretar cada personagem do filme para favorecer a compreensão dos surdos. Construir essas narrativas é uma responsabilidade muito grande. Não posso criar sinais, apenas usar os que já existem”, explica.
Conforme observa a intérprete, a iniciativa do Contém Cultura é muito importante para a comunidade dos surdos. O sistema de inclusão de surdos não é muito eficaz em nosso país, e todas as iniciativas nesse sentido são muito válidas”.
Kariny considera ainda a alegria dos surdos quando percebem que alguém se preocupou com eles por meio da exibição de um filme traduzido para o grupo. Conheço surdos com mais de 30 anos que não conhecem histórias infantis, nem Chapeuzinho Vermelho.
São pessoas tristes, que passam boa parte da vida isoladas da família, que não sabe se comunicar com eles. Por outro lado, os surdos que têm com quem conversar, que têm acesso a programações elaboradas para eles, acabam se sentindo valorizados”.
Assim como a grande maioria dos intérpretes, Kariny trabalha na área da educação. Sou professora e presto serviços de interprete, mas para traduzir filmes, minha primeira experiência foi no Contém Cultura.
Estou feliz por esse mercado se abrir, por integrar essa iniciativa tão bacana”, sublinha Kariny, que cursa faculdade de Libras, mas já possui duas certificações e muita prática, já que há tempos convive com amigos usuários do idioma.
Integrar ouvintes e surdos numa mesma sessão de cinema é muito positivo. Os surdos ficarão felizes com a janela da língua de sinais, onde uma pessoa traduz e explica o que se passa em cada cena. O cinema é um canal de difusão de conhecimento. E o Contém Cultura busca torná-lo acessível a todos”, sublinha Luciana Profiro, proponente do projeto.
O Contém Cultura promove a cultura nacional em cidades do interior de Minas Gerais, dedicando aos municípios espaços permanentes para realizar programas culturais, artísticos e de entretenimento. O projeto é patrocinado pela Cenibra, via Lei Federal de Incentivo à Cultura.
Encontrou um erro, ou quer sugerir uma notícia? Fale com o editor: [email protected]